
不是;因為唯有耶穌基督的血和聖靈潔淨我們所有的罪。
Nein; denn allein das Blut Jesu Christi und der Heilige Geist reinigt uns von allen Sünden.
上帝這樣說並非沒有重大的原因:不僅祂要藉此教導我們,正如身體的污穢藉著水被除去,我們的罪也照樣藉著基督的血和聖靈被除去; 更是要藉著這神聖的保證和記號,向我們保證,我們在靈魂上被我們的罪洗淨,就如我們在肉體上被水洗淨一樣地真實。
Gott redet also nicht ohne große Ursache: nämlich, nicht allein, dass er uns damit will lehren, dass, gleichwie die Unsauberkeit des Leibes durch Wasser, also unsere Sünden durchs Blut und Geist Christi hinweggenommen werden: sondern vielmehr, dass er uns durch dies göttliche Pfand und Wahrzeichen will versichern, dass wir so wahrhaftig von unsern Sünden geistlich gewaschen sind, als wir mit dem leiblichen Wasser gewaschen werden.
是的;因為他們和年長的人一樣,都屬於上帝的聖約和祂的教會,並且基督的血為他們所成就的罪得赦免,以及那成就信心的聖靈,對他們的應許並不亞於年長的人:所以他們也應該藉著洗禮,作為聖約的記號,被納入基督徒的教會,並與不信者的兒女有所區別;正如在舊約中藉著割禮所成就的一樣,洗禮在舊約割禮的位置被設立。
Ja; denn dieweil sie sowohl als die Alten in den Bund Gottes und seine Gemeinde gehören und ihnen in dem Blut Christi die Erlösung von Sünden und der Heilige Geist, welcher den Glauben wirket, nicht weniger denn den Alten zugesagt wird: so sollen sie auch durch die Taufe, als des Bundes Zeichen, der christlichen Kirche eingeleibt und von der Ungläubigen Kinder unterschieden werden, wie im Alten Testament durch die Beschneidung geschehen ist, an welcher Statt im Neuen Testament die Taufe ist eingesetzt.